《他與它》第421章

于是,人們往往在謄寫了原文的內容之后,又一塊塊地分開石板,作為護身符帶在身上,果然百蟲不侵、毒蛇避讓。

  消息傳開后,來到奇里乞亞的旅人更多了。其中不僅有畫家、雕塑家和劇作家,更有許多商人和獵人,他們來到這里,全是聽了石板的神奇功效,打算碰碰運氣的。

  人群越是熙攘,厄喀德納越把謝凝看得緊。在他心里,外界變得愈發魚龍混雜,這不是個好的跡象,如果可以,他真想劃出一條毒河,將阿里馬同塵世遠遠地隔開。然而,他確實不能輕易毀壞多洛斯的樂趣——收到來信的愛人是多麼高興,他的笑容是多麼無憂無慮啊。

  幸而情形得到了及時的剎車:這股探尋魔神文字的風潮難以長遠,諸多行走在日光下的神祇,都紛紛地譴責起追捧護身符的世人,他們的信徒。因為這苗頭是很危險的,厄喀德納也不是能夠光明正大去崇拜的神主。

  待到喧嘩吵鬧的春天過去,來這里的第一個夏天,謝凝交到了幾位筆友。

  筆友們有男有女,全是來自世界各地的藝術創作者。最遠的一位來自大洋彼岸的帖薩里,她是當世聞名的劇作家,所著的《赫拉克勒斯為友搏死神》,至今仍是風靡雅典劇院的經典劇目。

  便如大浪淘過的海灘,在大多數旁觀的人群離開后,總有幾個貝殼要留在水下。用厄喀德納的話說,他們就是“不肯隨水退去的頑固石頭”。這些人十分珍惜與謝凝書信來往的友誼,決定暫時留在這里,順帶用才華來榮耀奇里乞亞的宮廷。

  無論奇里乞亞是個多麼尚武的國家,總是不能違背主人接待賓客的禮儀。克索托斯須得慷慨地招待,并且歡迎這些藝術家的到來,否則,縱然他是世俗里的強大國王,亦免不了要受世俗的指摘與非議。

  就在兩方來往的繁多信箋和畫作,堆到了第三個書柜的時候,藝術家們聯合署名了一封密信,信上說,他們打算舉辦一個秘密酒會,酒會的地點可以由謝凝指派,唯一的請求,是謝凝也能出席這個秘密的酒會,他們非常渴望同他們的朋友會面。

  謝凝聽著厄喀德納念出文字的內容,好半天沒有說話。

  “……你怎麼看?”他輕聲問。

  厄喀德納忿忿地丟開羊皮紙,又是生氣,又是焦慮。

  他氣惱這些人類竟敢試圖用言語拐帶多洛斯,至于焦慮,則是因為他替多洛斯代筆許多時間,再從神鏡中旁觀那些人的言行舉止,知曉他們全然是普世意義上的正常好人,對于人類來說,可以作為合格的朋友。

  既然是真心實意的懇求,他刻意的挑撥與挑刺,也就顯得師出無名了。

  他上前把人抱在懷中:“你知道我的回答,多洛斯!見了你長久的沉默,我也洞悉你心里的答案。在你之前,人類的感情對我是十分累贅的,我亦不認為‘友誼’是非要不可的東西。可是這些天,你這樣高興地琢磨著回復的每一個字,這讓我不由地猜測,大約對人來說,友誼就是如此重要、值得珍視的事物。”

  謝凝苦笑說:“我明白,我要是出去,很大概率會發生什麼不太好的事。

  他忽然振奮精神,問:“如果我請他們來阿里馬……”

  “這霧蔭、這毒河,難道是人畜無害的嗎?”蛇魔反問道,“我如此愛你,你久久地與我在一起,使用香膏,服用戈耳工的好血,這才能全然無視它們的影響,那些頑固的石頭可不能像這樣免除禍患。若不是你會為他們的死而傷心憤怒,我要把他們抓來,給你解悶逗樂,又是什麼難事呢?”

  聽了這話,謝凝沮喪地頹了下去。

  厄喀德納長嘆一口氣,他親了親愛侶的嘴唇,悶悶不樂地說:“你若是在白天出去,日光下行走的新神一定會圍攏過來,不人道地捉弄你;你若是在夜晚出去,倪克斯便能夠看著你,許多黑暗中潛伏的神,也會忌憚我的名字,不敢為難你。”

  謝凝驚喜道:“真的假的?!”

  “真的呀,多洛斯,”厄喀德納很不情愿地說,他實在難以忍受未來可以預見的短暫離別,唯有把人抱得緊緊的,“你想出去,想見朋友,想與你的同族交流,我怎能不想方法去實現你的愿望?只有一點,他們要是真心求見你,就得忍受沒有月亮、沒有星光的夜晚,否則,一切都是免談的!”

  “可以、可以!”謝凝高舉雙手,“我這就給他們回信!”

  為了秘密的酒會得以順利進行,他的筆友都按著父母祖輩的名字發誓,絕不對他人開口說這件事。謝凝選了一處距離阿里馬最近的森林,像小學生期待一年一度的春游一樣,興致勃勃地做起了準備。

  依著他之前的說法,厄喀德納提來一個大餐籃,在里面放滿了熟透的無花果、乳糕與面包,烤豬和烤羊,再裝載數瓶進獻來的葡萄酒。

魔神心酸地籌備著這一切,并不覺得這是主婦的職責,經過了他的手,乃是丟臉的事。

猜你喜歡

分享

分享導語
複製鏈接

溫馨提示

加入尊享VIP小説,享受全站無廣告閲讀,海量獨家小説免費看
進入VIP站點
端午節福利通知
取消月卡,升级为VIP季卡15美金,年卡50美金,原付费粉丝,月卡升级为季卡,年卡升级为永久卡。 另外,给大家找了一些福利权益,神秘入口正在搭建,敬请期待!
我知道了