《他與它》第379章

我就指著奇里乞亞每日沐浴陽光的山巖,懇求你回答我的問題吧:我們做錯了什麼呢?”

  在他頭頂的天上,福玻斯·阿波羅面色陰沉,身邊正坐著許多天神。

  “通常,我是不會允許別人這麼破壞我的祭禮的。”他慢慢地說,“而做這事的人,我也不是全無對付的手段!”

  酒神狄俄尼索斯哈哈一笑,因為破壞的并不是他的祭禮,所以,看到王子們的丑態,他心里十分可樂。

  “我的兄弟,請你不要惱怒,”帕拉斯·雅典娜手持大盾,智慧的藍眼睛,廣袤得如同大海一般,她勸說道,“我們都清楚,這是魔神厄喀德納所做的好事,難道你不知曉愛情的威力嗎?祂為了那少年,是可以把心肝也掏出來看的。不過,祂既沒有吃人,也不曾作惡,一切全因王子的頑劣而起,你可以寬恕祂啊。”

  酒神醉醺醺地笑道:“況且,你還算他們的媒人呢。你的神諭致使艾琉西斯人將這少年送到阿里馬,那時,我們誰也不曾料到,厄喀德納竟會為了他墜入愛河呀!”

  見阿波羅不作回答,雅典娜又道:“我聽聞,這少年的畫技出色了得,如同繆斯親自用乳汁撫育了他一樣,自他走后,艾琉西斯的人民捶胸頓足,無不悲嘆他的離去。不知道是不是真實的?”

  酒神仰起臉,出于浪蕩不羈的天性,他有心戲弄這高高在上的兄長,因此,他故意說:“唉,托了赫耳墨斯的福,我是看過他為那些凡人所作的畫像的,活靈活現,真像照鏡子似的!想來即使是阿波羅看了,也要為之心生妒忌。

  阿波羅的前額堆起沉沉的陰云,他不悅地皺著眉,說:“你不要這樣講,我的兄弟。那些倚仗自身的技藝,傲慢地與神祇比較的凡人,他們的下場如何,你和我都心知肚明。我暫時不愿與厄喀德納為敵,也請你別冒然地替這少年惹禍上身。更何況,他的技藝全然來自萬萬年后的時光,他在人間作畫,就像一個成熟的大人,來這里欺辱手腳無力的小孩子一樣。這難道是什麼值得自豪的事情嗎?慶幸他還知道做事的分寸,未曾出來招搖過市吧,否則,我是一定要使他陷在凄慘的悲劇里的。”

  狄俄尼索斯不再說話,雅典娜卻微微一笑,因為她和阿波羅都無法看清“多洛斯”的未來,亦不能尋求命運女神的解答——天神的軀體,不該隨意靠近那三位女神的居所,以免引起不幸的糾葛——她與阿波羅懷著相同的看法,對這不知何故來到當前時代的少年,皆抱有忌憚的情緒。

  “或許,我們不該輕易地忽略他。”雅典娜說,“ 厄喀德納對他言聽計從,你們心里清楚,凡人天生的貪欲,是不可得到遏止的。倘若他生出邪念,要唆使魔神重新拾起推翻奧林匹斯的旗幟,成為天上的新主宰,好讓他享有永生的榮耀,屆時我們該如何應對?這少年的未來尚是一片混沌,如果我們什麼都不做,那不是很危險嗎?”

  聽她這麼說,福玻斯·阿波羅沉默了許久,他說:“那你可以去對宙斯提出這個建議,在眾神當中,你仍然是祂最寵愛的女兒,祂對你的提議,向來是無所不應的。

  雅典娜對他點了點頭,便跳上一朵金燦燦的云彩,向著奧林匹斯的方向去了。

  神祇在天上交談許久,但在凡人的時間觀念里,不過流逝了一瞬。國王剛剛祈禱完,阿波羅便化作一個樣貌高貴的老者,來到國王身邊,鼓勵地將手搭在他的肩頭。

  “波塞冬的兒子,你為何喋喋不休地感傷?要知道,阿波羅從未因虔誠而怪罪一個人。”老人說,“至于你的兒子們,你也毋須擔憂,他們冒犯的對象,決定了他們要在盛會上出丑的命運,就讓他們進入宮殿養傷罷,別再奢求桂冠的榮光了。”

  說完這話,他就不見了,國王吃驚地左右尋覓,仍未找見說話的人,他因此知曉這是天神的旨意,于是趕忙站起來,吩咐將受傷的倒霉王子抬進王宮療傷,同時命令歌手與舞者快快進場,用歡樂的歌舞取悅眾神。

  謝凝意猶未盡,笑得腮幫子發酸,他躺在蛇魔懷里,愜意地吃著又甜又大的冰葡萄,真是神仙也羨慕的好日子。

  “不鬧了不鬧了!”他望向鏡面,拖住厄喀德納蠢蠢欲動的手,“看看他們的才藝表演。”

  隨著國王一聲令下,歌者和舞者翩翩地到了集會中央。

  歌手取來豎琴,懷抱里拉,這個時代,歌唱同繪畫一樣,還沒發展出完善的技巧,只以純粹的感情打動人心。一位歌手唱起幸福的生活,一位歌手唱起贊頌神明的溢美之詞,他們的歌聲響遏行云,有著極強的感染力。其中有一位最特殊,她唱起關于一出關于愛情的悲劇,里拉琴叮咚猶如泉水,她金色的秀發在陽光下飄拂,使在場的聽眾泣不成聲,謝凝的鼻子也酸酸的。

  “她唱的真好,”他悄悄對厄喀德納說,“一定是很出名的歌手吧?”

猜你喜歡

分享

分享導語
複製鏈接

溫馨提示

加入尊享VIP小説,享受全站無廣告閲讀,海量獨家小説免費看
進入VIP站點
端午節福利通知
取消月卡,升级为VIP季卡15美金,年卡50美金,原付费粉丝,月卡升级为季卡,年卡升级为永久卡。 另外,给大家找了一些福利权益,神秘入口正在搭建,敬请期待!
我知道了